Share This Article
En el marco del Día de la Traducción, la presidenta Claudia Sheinbaum, acompañada de mujeres pertenecientes a pueblos originarios, presentó las actividades planeadas para culminar el Año de la Mujer Indígena. Este programa se nombró como “Mujeres del Maíz“.

En la conferencia matutina del 30 de septiembre se presentó el programa “Mujeres del Maíz”, una serie de actividades culturales y de reflexión que se realizarán hasta finales de año para reivindicar el papel de las mujeres indígenas en la historia de México.
Te podría interesar:
| La misoginia tras la expresión “Malinchismo”: una historia que aún duele
La iniciativa se enmarca en el Día Internacional de la Traducción, dedicado a Malitzin. De esta manera, se busca cuestionar los relatos coloniales y patriarcales que la han señalado como “traidora”.
Malintzin: de la traición a la resistencia
Históricamente, la figura de Malitzin fue distorsionada. Desde el siglo XIX, y con mayor fuerza en textos como El Laberinto de la Soledad de Octavio Paz, se le presentó como símbolo de traición. Sin embargo, en la mañanera se subrayó su papel como intérprete, negociadora y mujer multilingüe, conocedora de al menos cinco lenguas, incluyendo el oluteco como materna y el náhuatl como segunda.
La presidenta mencionó que el sufijo “tzin” significa “respetada”, y que Malitzin negoció acuerdos entre pueblos originarios y los españoles, quienes finalmente fueron los que no respetaron esos pactos. Desde esta visión feminista e indígena, Malitzin es símbolo de resistencia, supervivencia y sabiduría.
Voces indígenas en la mañanera
La presentación estuvo acompañada por la participación de diversas mujeres originarias:
• Angélica González Pinillo, nahua
• Teresa de Jesús Ríos García, mazateca
• Marisela Gonzáles Gonzáles, otomí
• Jessica Guadalupe Espicio, purépecha
• Lucía Eugenio Viviano, popoluca de la sierra
• María del Carmen Álvarez, chichimeca
• María Arcelia Rodríguez Torres, yokot’an
• Agustina del Carmen, maya
• Dulce Belem Romero, yaqui
Marisela abrió con un canto tradicional y recordó: “Estamos aquí las voces de nuestros pueblos indígenas (…) para que mediante nuestra voz conozcan nuestra lengua y el sentir de nuestros corazones”.
Programa “Mujeres del Maíz”
Las actividades anunciadas incluyen:
• Danzas de la Malinche – 12 de octubre, Zócalo de la CDMX, organizado por el INPI.
• Foro “Qué traidora ni qué la chingada: ¿Quién es Malitzin?” – 19 de octubre, Zócalo, dentro de la Feria Internacional del Libro.
• Coloquio internacional “Malintzin Mujer Palabra” – 27 de noviembre, Palacio de Bellas Artes, Secretaría de Cultura.
• Folleto digital “Las 400 mujeres” – Secretaría de las Mujeres.
• Cápsulas en Canal 22, Radio Educación y radios comunitarias del INPI sobre el papel de la traducción y la memoria de Malintzin.
Además, se presentó una cápsula de la serie “Mujeres en la Historia”. Éste aborda cómo la historia oficial ha invisibilizado y distorsionado la vida de las mujeres indígenas.
Derechos en el centro
La intervención de las representantes indígenas también puso sobre la mesa la defensa de los derechos fundamentales. Cada participante mencionó uno: educación, salud, vivienda, identidad, cultura, acceso a la justicia, vida libre de violencia, participación política y derechos comunitarios.
El programa “Mujeres del Maíz” invita a reconocer a Malitzin no como traidora, sino como mujer de palabra y puente entre culturas. Además, se conminó a escuchar a las mujeres indígenas que hoy siguen defendiendo su voz, su lengua y sus derechos. Con esta iniciativa, se abren espacios para cuestionar la narrativa patriarcal y colonial, y para colocar en el centro la equidad sustantiva, la justicia histórica y la memoria feminista de los pueblos originarios.
Sigue leyendo:
| Ella es Yulimar Rojas, la atleta venezolana que vuelve a las pistas tras una lesión
| Cecilia Payne: la astrofísica que descubrió la composición de las estrellas
